Links des Artikels
Kalender
Suche
rechtliches
Kategorien
Beliebte Einträge
- So schön bunt... (39)
- ComPod #73: Quasi Jahrestag (35)
- Was denn das? (34)
- RSS-Reader (30)
- Kleines Feature (30)
- Achterbahn (30)
- Tollwut? (28)
- Reste (27)
- Mitmach-Computer (27)
- Grybl (26)
CC
Getaggte Artikel
Abmahnwellen about me Amotio andere Blogs Apple Aralkel Arbeit Atom Auto-Geschichten Banken-Bumm Baustelle BE oder nicht BE Besucher Betriebssysteme Blogger-Besuch Blogosphere BOINC Bulshytt Bücher CCC ComPod Computer Content-Mafia CreativeCommons Datenloch Dosenfleisch Dummheit Erkenntnisse FAQ Fehler Fotos FUD Geek-Content Gerüstbau Gooooooooogel Instant Messaging Internes ISS Java Krankheit Kreativität Kritiken Kundenfreundlichkeit Kurz-Gedanken LHC Mac Medien Mitmach-Blog Mitmenschen Mittelalter Nachbarn Netzfund Neuanschaffung(en) nur so Ostern Piraten Podcast Podosphere Politik Post privat rants rechtliches s9y SameTime Schulung Seh-Hilfe Selbst-Patsch Shuttle Smart Sonstiges Statistik Suchbegriffe Tags Tech-News Technik-Spielzeug Terror Themenzettel Thrombose Tools Trolle TV untagbar Updates Verwirrendes Wahlen Weltraum Wetter Wissenschaft WTS Zeit-Umstellung Zensur Zotter Zum Schmunzeln Zwischendurch
Statistiken
17011 Besucher in diesem Monat
254 Besucher heute
37 Besucher online (in den letzten 15 Minuten)
Letzte Google Suche
Sonntag, 19. August 2007
Heavy on the wood way
Trackbacks
Trackback-URL für diesen Eintrag
Keine Trackbacks
Kommentare
Ansicht der Kommentare:
(Linear | Verschachtelt)
Besonders köstlich finde ich, daß der Tag "ISS" nach "EAT" übersetzt wird. Guten Appetit!
#1
am
19.08.2007 22:45
Die erneute Übersetzung ist sogar noch particularly gruseliger! 
QUOTE:
The automatic translation of my small Blogs, which got itself here someone, has really only few in common with a correct translation.
I find ' fishing rod on Your Shoulder ' particularly gruselig as translation (actually already long English) of the music title fishing rod on Your Shoulder
I find ' fishing rod on Your Shoulder ' particularly gruselig as translation (actually already long English) of the music title fishing rod on Your Shoulder
Ja, es wird einfach nicht besser, je öfter man da Zeug reinwirft.
Ich trau' mich jezt nicht, diesen Text nochmal in den Übersetzer zu stecken, da ich fürchte, daß es sonst extremely gruselig wird. Aber jede Rekursion braucht eine Abbruchbedingung.
#4.1
am
21.08.2007 11:46
Wenn du den Text nochmal in den Übersetzungsbot reinschmeißt, will ich jedenfalls nicht wissen, was da wieder rausgekommen ist.
Mach' Dir keine Sorgen. Ich bin zwar verrückt, aber nicht so verrückt.
#5.1
am
22.08.2007 15:06
Okay. Ich wollte nur sichergehen. Oder, wie man auf Englisch so schön sagt: Just checking.
Du wolltest nur safe goen? Kein Problem mit mir.
#5.1.1.1
am
23.08.2007 10:39
Genau. Unsafes Goen ist ja auch nicht approved.




